Don Q
Variations On The Sculpture Of Don Quijote And Sancho Panza
From the monument to Miguel de Cervantes Saavedra
By Lorenzo Coullaut Valera, 1931
Plaza De España, Madrid
The Sculpture of Don Quijote and Sancho Panza
The sculpture is about five times life size. It is a bronze cast sculpture on a low pedestal at the foot of a massive stone monument with Cervantes above pondering his creations. Don Quijote and Sancho Panza are astride their horse and donkey with their armour, swords, lance, shield and packs.
The sculpture is about five times life size. It is a bronze cast sculpture on a low pedestal at the foot of a massive stone monument with Cervantes above pondering his creations. Don Quijote and Sancho Panza are astride their horse and donkey with their armour, swords, lance, shield and packs.
The Drawings
The project of 21 drawings spanned over a year and included my reading/ rereading the two volumes of "Don Quijote de la Mancha" in a bilingual French-Spanish edition.The titles of each drawing are quotations from the book , either from from the thoughts of the characters or from the diologue between them. This series uses the work of Cervantes and Lorenzo Coullot Valera.
"tente, ladrón, malandrín, follón, que aquí te tengo, y no te ha de valer tu cimitarra"
Hold there, thief, scoundrel, fool, for here I have you, and your scimitar will be worthless to you
Tente, voleur, scélérat, imbécile, car ici je te tiens et ton cimeterre ne te sera d’aucune utilité
Hold there, thief, scoundrel, fool, for here I have you, and your scimitar will be worthless to you
Tente, voleur, scélérat, imbécile, car ici je te tiens et ton cimeterre ne te sera d’aucune utilité
The drawings are done in pencil, india ink, stick pen and wash on heavy rag paper
"Bien parece un caballero armado de resplendecientes armas pasar la tela en alegres justas delante de las damas"
How well he appears, a knight with shining weapons, galloping down the tilt in joyful jousts before the ladies
Qu’il parait bien un chevalier armé d’armes resplendissantes, longeant la barriere en joutes joyeuses devant les dames
How well he appears, a knight with shining weapons, galloping down the tilt in joyful jousts before the ladies
Qu’il parait bien un chevalier armé d’armes resplendissantes, longeant la barriere en joutes joyeuses devant les dames
"Este es el día en que se ha de mostrar tanto como en otro alguno el valor de mi brazo"
This is the day in which will be shown as much as in any other the value of my arm
C’est le jour, autant que tout autre, oú doit être démontrée la valeur de mon bras
This is the day in which will be shown as much as in any other the value of my arm
C’est le jour, autant que tout autre, oú doit être démontrée la valeur de mon bras
As a child I knew the character of Don Quixote from illustrations and from reading some of the stories in the book. I tried to understand why a grownup was pretending. I liked to pretend and wear costumes, the idea of an adult doing it because he was driven by his insanity was tragic to me.
” no hay que hacer caso destas cosas de encantamentos ni hay para que tomar colera ni enojos con ellos. . .”
These enchantments are not to be heeded, nor is there any reason to be angry with them
Il n’est pas necessaire de s’en faire de ses cas d’ enchantements, ni d’être en colère contre eux
These enchantments are not to be heeded, nor is there any reason to be angry with them
Il n’est pas necessaire de s’en faire de ses cas d’ enchantements, ni d’être en colère contre eux
"pero vuestra merced, qué cosa tiene para volverse loco"
But what does your worship have that makes you go crazy
Mais votre grâce, qu’avez-vous qui puisse vous rendre fou
But what does your worship have that makes you go crazy
Mais votre grâce, qu’avez-vous qui puisse vous rendre fou
"ve, amigo, y guíete otra mejor ventura que la mía "
Go, friend, and follow a better fortune than mine
Allez, ami, et suivez une aventure mieux que la mienne
Go, friend, and follow a better fortune than mine
Allez, ami, et suivez une aventure mieux que la mienne
Later when I began to understand the intent of the book, the characters became more and more compelling, I enjoyed how they were interpreted in art and illustration. This character, initially tragic for me, began to gather dimension, at times heroic, compassionate and determined
“Aqui encaja la ejecución de mi oficio, desfacer fuerzas y socorrer y acudir a los miserables. . . ”
Herein lies the purpose of my office, to undo forces and bring succor to the suffering
C’est là que s’acquiert l’execution de mon office, defaire des forces et secourir les miserables
Herein lies the purpose of my office, to undo forces and bring succor to the suffering
C’est là que s’acquiert l’execution de mon office, defaire des forces et secourir les miserables
"Yo naci por querer del cielo en esta nuestra edad de hierro para resucitar en ella la dorada"
I was born by the will of heaven in this our iron age, to resurrect within it what is golden
Je suis né par la volonté du ciel en cet age de fer qui est la nôtre pour faire renaitre en lui le doré
I was born by the will of heaven in this our iron age, to resurrect within it what is golden
Je suis né par la volonté du ciel en cet age de fer qui est la nôtre pour faire renaitre en lui le doré
"…no oyes el relinchar de los caballos, el tocar de los clarines, el ruido de los tambores…"
Do you not hear the neighing of the horses, the sound of the bugles, the noise of the drums
N’entends-tu pas le hennisement des chevaux, le son des clairons, le bruit des tambours
Do you not hear the neighing of the horses, the sound of the bugles, the noise of the drums
N’entends-tu pas le hennisement des chevaux, le son des clairons, le bruit des tambours
Guided by his own moral compass, no matter how ridiculous it appeared, Don Quixote is an incredibly poignant figure and at the same time full of courage and presence.
"que ya hace que el corazón me reviente en el pecho con el deseo que tiene de acometar esta aventura"
It already makes my heart burst in my chest , this desire he has to undertake this adventure
Que déjà il fait eclater mon coeur dans ma poitrine avec l’envie qu’il a d’entreprendre cette aventure
It already makes my heart burst in my chest , this desire he has to undertake this adventure
Que déjà il fait eclater mon coeur dans ma poitrine avec l’envie qu’il a d’entreprendre cette aventure
" …donde los caballeros andantes vean los pasos que han de seguir si quisieren llegar a la cumbre y alteza honrosa de las armas"
…where knights-errant see the steps they must follow if they wish to attain the high honour of arms
…oú les chevaliers errants voient les étapes qu’ils doivent suivre s’ils veulent atteindre le sommet et l’altesse honorable des armes
…where knights-errant see the steps they must follow if they wish to attain the high honour of arms
…oú les chevaliers errants voient les étapes qu’ils doivent suivre s’ils veulent atteindre le sommet et l’altesse honorable des armes
"Es de pechos nobles y generosos no hacer caso de niñeras"
It is of noble and generous hearts to ignore childish things
Le propre des coeurs nobles et généreux est d’ignorer ces bêtises
It is of noble and generous hearts to ignore childish things
Le propre des coeurs nobles et généreux est d’ignorer ces bêtises
"sin duda este mi amo es tan valiente y es forzado como él dice"
No doubt this master of mine is as brave and forceful as he says
Sans doute mon maître est aussi brave est plein de force qu’il le dit
No doubt this master of mine is as brave and forceful as he says
Sans doute mon maître est aussi brave est plein de force qu’il le dit
In Madrid what struck me about the sculpture by Coullot Valera was the scale of the figures, about five times larger than life size, with the weight and gravitas of public sculpture commemorating wars and tragedies. I found it quite moving and the memory of the sculpture stayed with me.
"seguidme todos; vereis cuan facilmente le doy venganza de su enemigo"
Follow me all of you; you will see how easily I reek vengeance on your enemy
Suivez-moi tous; vous verrez comme facilement je donne ma vengeance a vos ennemis
Follow me all of you; you will see how easily I reek vengeance on your enemy
Suivez-moi tous; vous verrez comme facilement je donne ma vengeance a vos ennemis
"donde se ha de sufrir que un caballero andante, tan famoso como vuestra merced, se vuelva loco sin que ni para que por una…"
Where is it to be accepted that a knight-errant as famous as your worship should go mad without even stopping but for a…
Oú faut-il accepter qu’un chevalier errant aussi célèbre que Votre Grâce devienne fou sans qu’il s’arrête que pour une…
Where is it to be accepted that a knight-errant as famous as your worship should go mad without even stopping but for a…
Oú faut-il accepter qu’un chevalier errant aussi célèbre que Votre Grâce devienne fou sans qu’il s’arrête que pour une…
"es menester andar por el mundo como en aprobacion, buscando las aventuras"
It is essential to err through this world approvingly, seeking adventures
Il faut parcourir le monde avec approbation, a la recherche d’aventures
It is essential to err through this world approvingly, seeking adventures
Il faut parcourir le monde avec approbation, a la recherche d’aventures
When I returned to Madrid six years later I went to see the piece again and explored it more in depth. I took photos from a variety of angles for my own record keeping . These photos became the source images for the drawings I wanted to make.
"yo haré lo que soy obligado y lo que me dicta mi conciencia, conforme a lo que profesado tengo"
I will do what I am bound to do and what my conscience dictates, according to what I profess
Je ferai ce que je suis oblige de faire et ce que ma conscience me dicte. Selon ce que je professe
I will do what I am bound to do and what my conscience dictates, according to what I profess
Je ferai ce que je suis oblige de faire et ce que ma conscience me dicte. Selon ce que je professe
"No sé decir razón sin refrán, ni refrán que no me parezca razón"
I don’t know how to explain reason without a proverb, nor do I know a proverb that doesn’t seem to me to be reason
Je ne sais pas expliquer la raison sans proverbe, et ne connais aucun proverbe qui ne me semble pas raisonnable
I don’t know how to explain reason without a proverb, nor do I know a proverb that doesn’t seem to me to be reason
Je ne sais pas expliquer la raison sans proverbe, et ne connais aucun proverbe qui ne me semble pas raisonnable
"los escuderos de los caballeros andantes están sujetos a mucha hambre y a mala ventura y aun a otras cosas que se sienten mejor que se dicen"
The squires of knights-errant are subject to much hunger and misfortune and even to other things that are better felt than spoken
Les écuyers des chevaliers errants sont sujets à beaucoup de faim et de Malheur, et même a d’autres choses qui valent mieux être sentries que dites
The squires of knights-errant are subject to much hunger and misfortune and even to other things that are better felt than spoken
Les écuyers des chevaliers errants sont sujets à beaucoup de faim et de Malheur, et même a d’autres choses qui valent mieux être sentries que dites
"no hay estrecheza ni incomodidad en el mundo que no da lugar a las armas y a las letras"
There is no narrowness or discomfort in the world that does not give rise to arms and letters
Il n’y a pas d’étroitesse ou d’inconfort dans le monde qui ne donne naissance aux armes et aux lettres
There is no narrowness or discomfort in the world that does not give rise to arms and letters
Il n’y a pas d’étroitesse ou d’inconfort dans le monde qui ne donne naissance aux armes et aux lettres
"todas estas cosas que hago no son de burlas sino de veras"
All these things I do are not mockery but real
Toutes ces choses que je fais ne sont pas de la moquerie mais réels
All these things I do are not mockery but real
Toutes ces choses que je fais ne sont pas de la moquerie mais réels